Wow! That last lesson had a lot in it, so let's do something a little simpler.
| Numbers | unu | du | tri | kvar | kvin | ses |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Fractions | duono | triono | kvarono | kvinono | sesono |
1/3 = (unu) triono;
3/4 = tri kvaronoj;
7/16 = sep deksesonoj;
5/8 = kvin okonoj
Note the following: (contrast the expressions)
I look, and then I see.
Mi rigardas, kaj tiam mi vidas.I listen, and then I hear.
Mi aŭskultas, kaj tiam mi aŭdas.I think, then afterwards I have an opinion.
Mi pensas, kaj poste mi havas opinion.[I think that... Mi opinias, ke...]
His father drank his lemonade. (Whose lemonade?)
Lia patro trinkis lian limonadon. (NOT the father's lemonade)
Lia patro trinkis sian limonadon. (YES, the father's lemonade)
sia (third person) refers to the subject of the sentence: (his own, her own, one's own, their own).
(Watch your answer! What would jes mean?)The box is blue, isn't it?
La skatolo estas blua, ĉu ne?The box isn't blue, is it?
La skatolo ne estas blua, ĉu?
Shades of meaning by using the suffixes -eg and -et:
| bonega | excellent | varmega | hot | |
| bona | good | varma | warm | |
| boneta | fair | varmeta | lukewarm | |
| malboneta | poor | malvarmeta | cool | |
| malbona | bad | malvarma | cold | |
| malbonega | terrible | malvarmega | freezing |
Verb prefixes and suffixes: ek-, -ad-, -iĝ-, and -ig-
| ek | La suno ekbrilis. La birdoj ekkantis. La ondoj ekdancis. |
The sun began to shine. The birds began to sing. The waves began to dance. The waves suddenly danced. |
| ad | La suno briladis. La birdoj kantadis. La ondoj dancadis. |
The sun kept on shining. The sun shone and shone. The birds kept on singing. The birds sang and sang. The waves kept on dancing. The waves danced and danced. |
| iĝ | La sablo sekiĝis. a aero varmiĝis. La homoj ruĝiĝis |
The sand became (got) dry. The sand dried up. The air became (got) warm. The air warmed up. The people became (got) red. The people reddened (blushed). |
| ig | La suno sekigis la sablon. La suno varmigis la aeron. La suno ruĝigis la homojn. |
The sun made the sand dry. The sun dried up the sand. The sun made the air warm. The sun warmed up the air. The sun made the people red. The sun reddened the people |
Translate into Esperanto:
(Read in Esperanto)
Ĉe la junulara klubo
La vivo ĉe nia klubo estas tre interesa. Je la 7-a (sepa), diskludilo ekludas, kaj ludadas ĝis la 8-a, kiam ĝi silentiĝas. Ni studadas inter la 8-a kaj la 9-a, kaj ankaŭ la instruisto paroladas al ni (=li faras paroladon). Je la 9-a, ni manĝetas kaj la diskoj eksonas denove, kaj la dancado daŭras ĝis la 10-a kiam ni ekiras hejmen.
Esperanto interesas min. Mi interesiĝis antaŭ du monatoj, kaj tiam mi aliĝis al la klubo; mi ankaŭ interesigis mian fratinon, kaj varbis ŝin.
Dum la unua horo, ni ludas tablotenison kaj bilardon. Mi pliboniĝas je tabloteniso, sed malpliboniĝas je bilardo.
Dum la dua horo, ni havas legadon, skribadon, kaj esperantan kantadon. Poste, du fraŭlinoj varmigas la kafon, kaj kiam la kafo sufiĉe varmiĝas, oni malfermas la bufedon. La kafo estas sufiĉe varma je la 9-a.
La novaj membroj rapide interesiĝas pri la aliaj geknaboj ĉe la klubo. Ili ofte ekrigardas unu la alian, kaj de tempo al tempo fraŭlino ekploras se ŝia amiko interesiĝas pri alia fraŭlino.
[disk-lud-il-o: record player; ludi: to play; studi: to study; monato: month; ankaŭ: also; paroli: to speak; parol-ad-i: to lecture; soni: to sound; denove: again; daŭri: to continue; iri: to go; aliĝi: to join; varbi: to recruit; fraŭlo: bachelor; fermi: to close; bufedo: buffet; ofte: often; plori: to cry; alia: another; tempo: time.]
Note: pli = more; plej = most; malpli = less; malplej = least.
So: pli bona: better; plej bona: best; malpli bona: worse; malplej bona: worst.
Answer in English and Esperanto:
Time: "Kioma (how-many-eth) horo (hour) estas?" For hours, "Estas la unua, la dua, la tria, ktp ('etc.')." For hours plus minutes, "Estas la tria, dudek" or "Estas la tria kaj dudek (3:20)". Also used: "Estas la sepa kaj duono (7:30)" or "Estas la sepa kaj kvarono (7:15)."
Indirect Speech: (note the use of tense in Esperanto)
| direct | He said, "I came from New York." Li diris, "Mi venis de Nov-Jorko." |
|---|---|
| indirect | He said (that) he came from New York. Li diris, ke li venis de Nov-Jorko. |
| direct | He said, "I'm waiting for my suitcase." Li diris, "Mi atendas mian valizon." |
| indirect | He said (that) he was waiting for his suitcase. Li diris, ke li atendas sian valizon. |
| direct | He said, "I shall go to Paris." Li diris, "Mi iros al Parizo." |
| indirect | He said (that) he was going to Paris. Li diris, ke li iros al Parizo. |
In indirect speech, always use the verb that would be used in the direct speech equivalent. This is sometimes called "the logical tense". Also note that you must always use "ke" (that) even if it is not used in the English sentence.
Translate into Esperanto:
Don't forget to mail these exercises to your tutor, with subject: 'FEC ekz 9'.